In examining the correct name for Christ, we can begin with… the name Joshua. After Moses died, Joshua was the leader of the chosen nation. He had the honor of leading Israel into the promised land.
Why do we start with this name?
Joshua to Yesu
Because in fact Joshua had the same name as Christ:
„For if Joshua (2424 Yesu-s – nominative) had given them rest, he would not have spoken later about another day.” – Hebrews 4:8.
“And you will give birth to a Son, and you shall call Him by the name Yesu-n (2424 – accusative). For He will save His people from their sins.” – Matthew 1:21.
“After the death of Moses, the servant of YHWH, YHWH said to Joshua (3091 – Yesu), the son of Nun, the assistant of Moses.” – Joshua 1:1.
Let’s see this chronology:
1. The name of Christ in Greek written: Yesu has a dictionary number of 2424.
2. 2424 comes from the Hebrew word: 3091 LINK.
3. The word 3091 comes from JHWH-3068 and yasha – 3467.
4. YHWH(3068) is the name of God from the Old Testament. Yasha(3467) is a verb and means: salvation, to deliver, to save, to free, to triumph, to liberate.
This is how the name Joshua was converted to Yeshu according to Brown-Driver-Briggs:
• 3091: יְהוֺשׁוּעַ <= יְהוֺשֻׁעַ later => יֵשׁוּעַ
• 3091: יֵשׁוּעַ – this form of the name was transferred to Greek: Yesu(2424) + endings.
• Yeshu (ישוע) – Hebrew-Aramaic form of the name,
• Yesu (Ἰησοῦ in Latin spelling „Yesu” or „Iesu”) – Greek adaptation of the same root name.
Or maybe this is about Christ?
„For if Joshua (2424 Yesu-s – nominative) had given them rest, he would not have spoken later about another day.” – Hebrews 4:8.
The fourth chapter of the Letter to the Hebrews speaks about God’s rest. It refers to Old Testament events, specifically the story of the Israelites who entered the Promised Land under the leadership of Joshua but did not yet experience complete rest.
If Hebrews 4:8 were referring to Christ, it would mean that Yeshu did not provide them rest. However, it was Joshua who led Israel into the Promised Land and did NOT give them full rest.
Christ gives true rest—not only physical but also spiritual. Therefore, it can be inferred that this verse refers to Moses’ successor, who had the same name as Christ. Generally, he is called Joshua to distinguish between the two persons, but the New Testament translates this name as Yesu with Greek declensions.
So, let’s recall a few principles regarding the names Yesu and Yeshu.
What are the differences between Hebrew and Greek names?
If we „take off” the ending (-ς / -s) from the Greek form Ἰησοῦς (Iēsous), we get Ἰησοῦ (Iēsou) with the Latin spelling „Yesu”, and this is phonetically very close to the Hebrew and Aramaic: „Yeshu”.
Greek has endings, Hebrew does not.
• Greek declines names by case, so in the nominative (who? what?) we have Iēsous with the ending -s.
• Hebrew (and Aramaic) does not have such a case system, so the name usually appears without additional endings.
• Therefore, in Greek, -ς (sigma) is simply the masculine nominative ending (similarly in Latin, where a masculine name could end in -us).
Application:
If we ignore the Greek variations and focus on the root of the name, we get the form: „Yesu” (in Greek-Latin transcription) and „Yeshu” (in Hebrew/Aramaic). Both forms are the same name.
We will come across information that in Hebrew and Aramaic, the name of Christ was: Yeshu-a.
But… the Israelites could not pronounce: Yeshu-a, because such forms do not exist in Greek. The name was transferred to Greek so that it sounds similar to Hebrew and Aramaic. In Greek, there was no letter „sh”, so we have Yesu. However, there was the letter „a”. However, in none of the transferred forms is THIS letter. We have: Yesu-s, Yesu, Yesu-n.
Since there is no letter „a” at the end of the Greek name, this letter was not pronounced in Aramaic or Hebrew either. In other names, of other people, this name could have sounded: Yeshua or Yehoshua. However, in the name given to Christ, we have: Yeshu.
If the correct name for Christ were Yeshua, the Greeks would have translated the name יֵשׁוּעַ (Yeshua) as Yesua and added the typical Greek masculine nominative ending, -ς, resulting in Yesuas, which could be pronounced, very similarly to the Hebrew Yeshua.
However, the ending „a” was not added in Greek, so it can be assumed that it was not pronounced in the Hebrew name, as well as in the Aramaic. Otherwise, they would have transferred the ending „a”.
The care taken to ensure the accuracy of the name of Christ was very important, because as Scripture says:
• only in this name we have salvation,
• only one name was given to Christ,
• we have the commandment to believe in this name.
That is why the name of Christ could not sound arbitrarily in these three languages. It had to be similar in pronunciation.
That is why we have:
Language |
Name |
Transliteration |
Pronunciation in English |
---|---|---|---|
Hebrew | יֵשׁוּעַ | Yeshu | Yeshu |
Aramaic | ܝܫܘܥ | Yeshu‘ | Yeshu |
Koine Greek | Ἰησοῦ | Iēsou | Yeshu/Yesu |
Zapraszam do komentowania, wyrażania swojej opinii: